Categoría: La Biblia

Boletín de Oración UNTI

Boletín de oración de la Unión Nacional de Traductores Indígenas, A.C.

Estimados hermanos, les invitamos a conocer y participar en los motivos de oración de esta organización que, entre otras cosas, se encarga de traducir las Escrituras la las lenguas indígenas en nuestro país.

Consulte los boletines:

https://mailchi.mp/50e1c7a884b5/boletn-de-oracin-15-de-febrero-de-2019?e=2ff1a0191d

https://mailchi.mp/fb9e97f29a82/boletn-de-oracin-22-de-febrero-de-2019?e=2ff1a0191d

Boletín de Oración UNTI

Boletín de oración de la Unión Nacional de Traductores Indígenas, A.C.

Estimados hermanos, les invitamos a conocer y participar en los motivos de oración de esta organización que, entre otras cosas, se encarga de traducir las Escrituras la las lenguas indígenas en nuestro país.

Consulte los boletines:
https://mailchi.mp/8d1b95a0cb9e/boletn-de-oracin-143187?e=2ff1a0191d

https://mailchi.mp/1a21990edd9e/boletn-de-oracin-8-de-febrero-de-2019?e=2ff1a0191d

No es un Dios Lejano

No es un Dios lejano

Cuando se vive en un mundo multilingüe, es difícil imaginar el efecto de una palabra, frase, versículo, capítulo o libro en la vida de una persona. Pero cuando alguna de las anteriores es oída en la lengua materna, su efecto es mayor, su alcance penetra hasta llegar al corazón, con una comprensión plena.

El libro de los Salmos en amuzgo es el más usado para compartir el mensaje de Dios al pueblo «ñomndaa (“indígenas que hablan la palabra del agua”)» de Xochistlahuaca, Guerrero. Desde que las palabras de los salmos han sido escuchadas por el pueblo «ñomndaa» en su lengua materna, algo ha pasado en sus corazones.

Marcela, mujer enferma de edad avanzada que vive en la región, escuchó los Salmos 121 y 139 en su lengua materna, leídos por Erica, integrante del equipo de traducción. Mientras oía, lágrimas comenzaron a rodar por sus mejillas, y asombrada preguntó: «¿Entonces me puedo acercar a Dios y él a mí?».

Seguir leyendo «No es un Dios Lejano»

Timbre Postal de la Biblia del Oso

Timbre postal conmemora 450 años de la Biblia del Oso

Carlos Martínez García

Correos de México emitió un timbre para celebrar 450 años de la Biblia del Oso y a quien la tradujo, Casiodoro de Reina. Ya circula dicha pieza filatélica, que fue presentada en el Museo de San Carlos hace dos semanas.

Por iniciativa de Maná Museo de la Biblia, en la que le acompañaron otras organizaciones dedicadas a la traducción y distribución bíblica, el Servicio Postal Mexicano adoptó el proyecto e imprimió 200 mil sellos que pueden adquirirse en sus oficinas a lo largo del territorio nacional. Pienso que no fue una decisión fácil, dado que aunque desde la Colonia hubo presencia de protestantes, pero no protestantismo, se sigue considerando a la minoría protestante/evangélica como ajena a la cultura nacional.

Casiodoro de Reina, monje jerónimo en el monasterio de Santiponce, cerca de Sevilla, entró por distintas vías en contacto con el protestantismo. Él y otros monjes adoptaron la disidencia religiosa. Huyeron de España hacia finales del verano de 1557, con el fin de evadir a las fuerzas inquisitoriales que comenzaron a sospechar de la ortodoxia católica romana de los monjes. Reina, junto con sus padres, llegó a Ginebra, donde Juan Calvino encabezaba la reforma religiosa.

Seguir leyendo «Timbre Postal de la Biblia del Oso»

Boletín de Oración UNTI

Boletín de oración de la Unión Nacional de Traductores Indígenas, A.C.

Estimados hermanos, les invitamos a conocer y participar en los motivos de oración de esta organización que, entre otras cosas, se encarga de traducir las Escrituras la las lenguas indígenas en nuestro país.
Consulte el boletín:

http://untimexico.mailrelay-iii.es/mailing/44647/157.html?t=555444435c0501555349055d5d5d02375c525253555c06520f0b04040451005d54174e0b015555544a0e

Fundamentalismo, Inerrancia y Teología de las emociones

3. Fundamentalismo Inerrancia y Teología de las emocionesFundamentalismo, Inerrancia y Teología de las emociones

Máximo García Ruíz

Primero fue la lectura literal de la Biblia que derivó en la doctrina de la inerrancia bíblica para desembocar en la teología de las emociones, pasando por la teología de la prosperidad, por no mencionar otro tipo de reflexiones teológicas o pseudoteológicas que se han ído produciendo a lo largo de los veinte siglos transcurridos desde que Jesús de Nazaret recorría los pueblos y aldeas de Palestina.

Una de las primeras reglas de la hermenéutica es no hacerle decir a un texto lo que el propio texto no dice. Y esto tiene una relevancia de primer orden en lo que a la Biblia se refiere. Por otra parte, es necesario entender que el conjunto de libros que integran la Biblia, tanto el Antiguo Testamento como el Nuevo Testamento, ni son libros de historia, aunque incluyan relatos históricos; ni son libros de ciencia, aunque hagan referencia a determinados fenómenos o acontecimientos que han de ser interpretados por la ciencia; ni son tratados de filosofía, aunque encierren en sus páginas reflexiones que pudieran alcanzar una dimensión filosófica de gran nivel como ocurre con el libro de Proverbios, por poner un solo ejemplo. Los libros que integran la Biblia son libros de religión y su finalidad se centra en ofrecer enseñanzas que tienen que ver con la relación del hombre con Dios; desde la perspectiva judía unos, o a partir de la experiencia cristiana, otros.

El afán por defender las Escrituras condujo a los reformadores protestantes a proteger la Biblia frente a las corrientes liberales, especialmente en el siglo de las luces, desarrollando posturas fundamentalistas con respecto a su contenido y defensa de la lectura literal. Esta corriente se convirtió en un movimiento fuertemente asentado en el siglo XX [1]. En el ámbito protestante, el fundamentalismo está íntimamente relacionado con The Fundamentals, los folletos que aparecieron aprincipios del siglo XX en los Estados Unidos y que hacen referencia a las doctrinas irreductibles de la fe, que darían lugar a la aparición de la World’s Christian Fundamentals Association(1919). Los seguidores de esta corriente teológica propugnan una teología individualista del éxito, identificada con un evangelicalismo conservador. El cristiano es alguien a quien el Señor concede éxito, salud, dinero, poder… Uno de los más conspicuos representantes de esta corriente ha sido el telepredicador Jerry Falwell (cf. “mayoría moral”, 1979). Los fundamentalistas no dan paso a la duda ni a la tolerancia. La verdad no hace ningún tipo de concesiones; llegado el caso, hay que defenderla de todo tipo de agresiones, sin escatimar esfuerzos ni medios (las confrontaciones bélicas más importantes son siempre provocados por mentes fundamentalistas).

Seguir leyendo «Fundamentalismo, Inerrancia y Teología de las emociones»

La Biblia y el Windex

4. La Biblia y el WindexLa Biblia y el Windex

Manuel Sonora Macías (*)

No sé si ustedes vieron una película muy chistosa llamada “Mi Gran Boda Griega”. Pues bien, en ella hay un personaje simpatiquísimo que es el padre de la novia quien es un emigrante griego radicado en los Estados Unidos y orgulloso de su nacionalidad y cultura. Pues una de sus peculiaridades es que él todo lo soluciona con una rociada de Windex.

El afirma que el Windex remedia todas las enfermedades y demás desgracias que le sucedan a una persona. Y por supuesto, lleva siempre consigo una botella de ese producto por lo que pudiera ofrecerse. Bueno, lo que nos hace gracia es saber que tal producto comercial tiene un solo propósito y es el limpiar los vidrios ya sea de las ventanas o de cualquier otro lugar… pero nada más. Ni cura gripas, ni raspones, ni resuelve problemas sino únicamente sirve para lo que fue diseñado y es limpiar vidrios y nada más.

Bueno, a mí se me ocurrió comparar esta situación con mucha gente que usa la Biblia como este personaje el Windex. Porque lo cierto es que una gran mayoría de lo que yo llamo los reinavalerianos fundas, o sea, evangélicos fundamentalistas quieren aplicar la Biblia exactamente como este personaje lo hace con su limpiador de vidrios. Ellos afirman que todo se resuelve con la Biblia y hasta los detalles más pequeños de la vida lo quieren resolver con uno o varios versículos de la Biblia.

Seguir leyendo «La Biblia y el Windex»

EDITORIAL

1. EditorialEditorial

“En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.  Aquella luz verdadera, que alumbra a todo hombre, venía a este mundo. En el mundo estaba, y el mundo por él fue hecho; pero el mundo no le conoció. A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron. Mas a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios” (Jn. 1:1,4,9-12).

Martín Larios Osorio

Durante el mes de agosto que está terminando, en la Iglesia Metodista de México aprovechamos estas fechas para promover la lectura y difusión de la Biblia, y hacemos un esfuerzo para apoyar espiritual y económicamente a la Sociedad Bíblica de México para promover la difusión de la Escritura en nuestro país. Ya en publicaciones anteriores hemos dado fe de ello (EM, 2014).

En este número, rendimos homenaje a aquellos hombres que dieron su vida por dar a conocer el Sagrado Texto en nuestro idioma empeñando en ello su esfuerzo, su fe y su vida entera. Casiodoro de Reina y Cipirano de Valera sólo fueron los primeros que iniciaron esta historia que ha transformado generaciones enteras de hispanoparlantes, que han seguido las Sociedades Bíblicas en todo el mundo hispano.

Seguir leyendo «EDITORIAL»

Casiodoro de Reina: Traductor Perseguido de la Biblia

2. Casiodoro de Reina traductor bajo persecución de la BibliaCasiodoro de Reina: traductor bajo persecución de la Biblia y amigo de reformadores radicales

Se conjuntaron agentes inquisitoriales y algunos pastores y líderes, sobre todo calvinistas, para perseguir a Reina y evitar así que prosiguiera con su ministerio. La persecución no lo detuvo para darse denodadamente a la traducción de la Biblia en castellano, la que fue publicada en 1569.

 Carlos Martínez García

Huyó de España para evitar ser apresado por la Inquisición. Después debió cambiar de países y ciudades para escapar de las fuerzas inquisitoriales, pero también de adversarios protestantes que lo consideraban ambiguo en asuntos bíblicos y doctrinales. En 1557, junto con otros monjes del Monasterio de San Isidoro del Campo, Santiponce, Sevilla, huyó para evitar la inminente acción inquisitorial en su contra.

En San Isidoro los monjes habían estado leyendo la Biblia y obras de autores protestantes, entre ellos libros de “radicales disidentes como [Bernardino] Ochino o [Juan de] Valdés”.1Casiodoro de Reina, Antonio del Corro y Cipriano de Valera, entre otros, se identificaron plenamente con los postulados evangélicos y se distanciaron de las enseñanzas de la Iglesia católica romana. Ante el peligro de ser capturados por la Inquisición, Reina, sus padres y otros once condiscípulos del Monasterio decidieron salir de España hacia fines del verano de 1557. Acordaron tomar caminos distintos y encontrarse en Ginebra, ciudad en la que Juan Calvino encabezaba la reforma religiosa. Reina llegó a Ginebra a finales de 1557. Inicialmente entusiasmado con la reforma teológica y eclesiástica ginebrina, se unió a la iglesia de feligresía mayoritariamente italiana que pastoreaba Juan Pérez de Pineda, quien había salido de Sevilla en 1551 o, posiblemente, en 1555 por temor a ser apresado por el Tribunal del Santo Oficio. Pérez de Pineda era refugiado en Ginebra, donde en 1556 publicaría su traducción del Nuevo Testamento al castellano, tarea en la que le fue de gran ayuda la traducción que del mismo libro realizó en 1543 Francisco de Enzinas.

Seguir leyendo «Casiodoro de Reina: Traductor Perseguido de la Biblia»

Palabra Presente, Palabra que Libera

6. Palabra presente Palabra que liberaLa Biblia: Palabra presente, Palabra que libera

Alan Sánchez Cruz 

Agosto de 2018

Cuando Johannes Gutenberg imprimió su primer libro a gran escala mediante el sistema de tipos móviles, era la mitad del siglo XV y, probablemente, desconocía el significado que a la postre tendría facilitarle la lectura del Libro Sagrado al pueblo alemán y al mundo. Como él, los propios redactores de la Biblia ignoraron la trascendencia que las historias acerca de un pueblo que se relacionó con su Dios tendrían para la comunidad creyente en nuestros días y, además, en nuestro lenguaje.

            La Biblia es el Libro por excelencia, aunque, estrictamente, se dirá que es un conjunto de libros (Biblos, de ahí su nombre), pues contiene un texto plural que no se da en una sola pieza y, al tener escritos de diversos autores, se entiende que en su formación hubo un proceso de organización y redacción de aproximadamente once siglos. En su Breve historia del texto bíblico, Don Gonzalo Báez Camargo dice:

No es posible determinar con exactitud el número y la identificación de los escritores bíblicos originales ni de los compiladores, revisores y redactores del texto final, que realizaron su labor en una gran diversidad de circunstancias culturales y situaciones históricas que inevitablemente influyeron en ella. Esa labor se realizó en el contexto de la historia de un pueblo, el judío[1].

Seguir leyendo «Palabra Presente, Palabra que Libera»