Agosto, mes de la Biblia

En México, celebramos la Biblia y dedicamos el último domingo de Agosto para destacar la gran bendición de contar con la Palabra de Dios escrita.
En otros países es en otro mes que la celebran.
Nuestro colaborador poblano nos envía esta compilación para quienes gusten utilizarla en la Escuela Dominical, Culto o reuniones de grupo:
L a B i b l i a. ppp
La Biblia
en Lenguas indígenas

Jue, jul 28, 2016Sección: Evangelismo y Misiones
“En los pueblos indígenas de México, la evangelización sigue siendo en gran manera impositiva al llegar los cristianos hablando en español y no en la lengua del lugar”, afirmó Eugenio Aquino Domínguez, Director de Alianzas Estratégicas de la Unión Nacional de Traductores Indígenas (UNTI).
“En cambio, cuando los habitantes de un pueblo indígena escuchan de Jesús en su propia lengua, entienden y gozan el amor de Dios, que los mueve al cambio, al compromiso y a una vida renovada y con propósito”.
“Con mucha frecuencia los cristianos de la ciudad no tienen sensibilidad hacia las lenguas indígenas”, señaló Aquino.
Precisamente en esta perspectiva de respeto y consideración a los indígenas, UNTI anunció la presentación del Nuevo Testamento en la lengua Ngigua, el próximo 27 de agosto, en San Marcos Tlacoyalco, Puebla.
La presentación y publicación de este Nuevo Testamento es el resultado de 5 años de trabajo de 3 jóvenes especialistas, además de la ayuda de otros lingüistas de la zona. Se estima que alrededor de 10 mil personas se verán beneficiadas con la edición del Nuevo Testamento en su lengua natal.
De un total de 364 lenguas indígenas que hay en México, en 140 ya se ha puesto por escrito y se ha publicado el Nuevo Testamento. De esta manera se lleva el Evangelio a la lengua de su corazón y se preservan y fortalecen las lenguas indígenas.
El trabajo es arduo y ha llevado muchos años, explicó Eugenio Aquino, quien recordó que fue desde 1938, cuando con la autorización del entonces Presidente Lázaro Cárdenas, llegó el Instituto Lingüístico de Verano (ILV), que fue el primero en el trabajo de traducción de las lenguas indígenas. En 1978, con el entonces Presidente José López Portillo, se negó la permanencia del ILV en el país y los traductores mexicanos que ya tenían la experiencia en las lenguas indígenas, formaron la actual UNTI, que se encarga de esta importante labor.
