Categoría: ¿Sabías que…?

Avances, Seminario Metodista Juan Wesley

avances smjwAVANCES, SEMNARIO METODISTA JUAN WESLEY

¿Cómo están? Es un honor informar la siguiente noticia de los avances académicos de nuestro Seminario con la UTS en los Estados Unidos. Entrego el siguiente escrito:

Avance en la Educación Teológica Hispana-Latina.

Durante los días 15 y 16 de septiembre en la ciudad de Lubbock, TX, se reunieron representantes del Seminario Metodista Juan Wesley, de Monterrey, México, del United Theological Seminary en Dayton, Ohio y de la NWTX Conference de la UMC, para llegar a este nuevo acuerdo colaborativo que sin dudas marca un momento histórico para la educación teológica Hispana/Latina.

Entre los presentes se encontraron: Rev. Marco Antonio Martínez (Director del Seminario Metodista Juan Wesley), Rev. Gabriel González (Decano del Seminario Metodista Juan Wesley), Dr. David Watson (Decano del United Theological Seminary), Dr. Scott Kisker (Decano Asociado de Programas de Maestría del United Theological Seminary), Erin Gildner (Coordinadora de la HCA y del Centro de Ministerios Hispanos/Latinos del United Theological Seminary), Rev. Wendell Horn (Director de Misión y Administración de la NWTX Conference), Rev. Don Boren (Superintendente del distrito de Lubbock), el Rev. Dr. Jorge Ochoa (Director del Movimiento Hispano/Latino y Desarrollo de Iglesias de la NWTX Conference), El Rev. Gilbert Bela (Presidente del Movimiento Hispano/Latino de la NWTX), y el Rev. Thomas Broom (Representante del Equipo de Acción Hispano/Latino del Plan Estratégico de la NWTX Conference). A continuación, lo acordado durante el encuentro. 

Seguir leyendo «Avances, Seminario Metodista Juan Wesley»

Los Niños después de un Sismo

Los niños después de un sismo

Red de Escuelas Metodistas de México

Comunidad, después de los sismos presentados desde el 7 de septiembre del 2017, queremos invitarles a trabajar con nuestros niños y niñas, iniciando en casa, continuando con sus vecinos, amigos y hermanos de la fe.

A través del aprendizaje lúdico podemos enseñarles a nuestros pequeños sobre los sismos. Compartimos dos archivos que trabajan las emociones de los niños después de un sismo. No todos lo sintieron, los que sí lo sintieron no lo percibieron de la misma forma, algunos están asustados y tienen miedo de regresar a sus escuelas por temor a que vuelva a temblar o a estar lejos de sus familias.

Si tienen algún otro instrumento que les haya sido útil nos encantaría lo compartieran para beneficio de nuestro país. Buscar en:

http://www.buentrato.cl/pdf/Cuando_la_Tierra_se_Movio.pdf

http://unicef.cl/web/wp-content/uploads/2017/01/Cartilla-emergencia-2017-web.pdf

Y también está este que nos comparte Eliud Zamorano:

http://www.dee.edu.mx/temp_redid/pdf/UN_APAPACHO_PARA_CONTINUAR_VF.pdf

 

RENUEVO, Boletín Informativo CANCEN

Archivo adjunto:
Renuevo, boletín informativo CANCEN

Los Rollos del Mar Muerto

los rollos del mar muerto drernestocontreras@hotmai l.com

Los Manuscritos del Mar Muerto o Rollos de Qumrán (llamados así por hallarse en unas 11 grutas o cuevas situadas en Qumrán, a orillas del mar Muerto), son una colección de alrededor de 800 escritos de origen judío, escritos en hebreo y arameo por integrantes de una congregación judía de esenios. La mayoría de los manuscritos se encuentran hoy en el Museo de Israel en Jerusalén, en el Museo Rockefeller de Jerusalén, así como en el Museo del Departamento de Antigüedades en Ammán (Jordania). Khirbet Qumrán es un sitio arqueológico situado a unos 13 Km. al sur de Jericó y a 2 Km. de la costa occidental del mar Muerto, cerca del oasis de Ayin Feshja. Fue habitado desde el 150 a.C. hasta el 70 d.C., por una secta de judíos esenios legalistas (contemporáneos de las sectas más conocidas de los saduceos, fariseos y escribas), que se distinguían porque esperaban el inminente juicio apocalíptico, en su tiempo. 

Ante la amenaza de ser destruidos por los romanos junto con Jerusalén y el templo (lo que realmente sucedió en el año 70 d.C.), los esenios cocieron jarrones de barro en los que guardaron, sellaron, y escondieron sus escritos sagrados. Al respecto, en ese sitio, en la segunda mitad del siglo XX, se encontraron un horno, otros jarrones de barro cocido vacíos e idénticos a los usados para guardar los manuscritos; una mesa y bancas como las usadas por los escribas, y varios tinteros del tiempo en que se copiaron los manuscritos de Qumrán.

Seguir leyendo «Los Rollos del Mar Muerto»

Presentación N.T. en Nahuatl

presentacion-nt-nahuatlNUEVO TESTAMENTO EN NÁHUATL 

Estimados hermanos, reciban un cordial saludo de la Unión Nacional de Traductores Indígenas AC, damos gracias a Dios porque la obra continúa y ahora, en colaboración con el Instituto Lingüístico de Verano AC (ILV), les estamos enviando la invitación a la Presentación y Dedicación del Nuevo Testamento traducido al idioma Náhuatl del Sur de Veracruz, Municipio de Mecayapan, abajo encontrarán los datos. Agradecemos hagan circular ésta invitación.

Seguir leyendo «Presentación N.T. en Nahuatl»

Hermoso Ejemplo de Solidaridad

hermoso-ejemploEl Rev. John Patrick Feagins es el Pastor Titular de la Iglesia Metodista Unida La Trinidad, en San Antonio, Texas. Él es un norteamericano de raza anglo desde sus ascendientes que llegaron a vivir a los Estados Unidos de Norteamérica hace ya algunas generaciones. 

Para la redacción de El Evangelista Mexicano fue conmovedor enterarnos que el día 02 de febrero salió a la calle con un ramo de flores y una carta en sus manos, y caminando recorrió el trayecto desde el templo La Trinidad hasta el Consulado Mexicano en San Antonio. Con mucho valor, pero con un corazón lleno de un espíritu cristiano, entregó en el Consulado las flores y la carta para pedir disculpas por las ofensas que el Presidente Donald Trump ha hecho hacia el pueblo mexicano.

Seguir leyendo «Hermoso Ejemplo de Solidaridad»

El Ministerio UNTI

ministerio-unti¿QUIÉNES SOMOS? 

Nuestro proyecto más importante es la traducción de las Sagradas Escrituras. Somos una asociación formada principalmente por traductores indígenas, hablantes nativos de lenguas originarias de México. Nos dedicamos a elaborar y traducir diversos materiales en nuestras lenguas, para que nuestros pueblos reciban el beneficio de información relevante que fortalezca nuestras sociedades, nuestras lenguas y nuestras culturas.

La UNTI está formada por traductores nativo hablantes de diferentes partes de la República Mexicana, por lo que entre nosotros se encuentran representadas un gran número de variantes de lenguas indígenas. Somos miembros observadores del Foro Internacional para las Cuestiones Indígenas de las Naciones Unidas – ONU – y hacemos alianza con organizaciones afines en diferentes partes del mundo.

Seguir leyendo «El Ministerio UNTI»

Ministerio ABBA

abbaEn ABBA queremos ser una voz a favor de los huérfanos y movilizar a la sociedad y a la Iglesia en México para responder a la crisis local y global de orfandad a través de la adopción y el acogimiento familiar. Deseamos lograrlo mediante la enseñanza de principios bíblicos y la información sobre las crisis local y global de los huérfanos.

Seguir leyendo «Ministerio ABBA»